אודות יהודים משיחיים,הברית החדשה,וישוע המשיח.

על שירי הלל ואנשי אלוהים

מה מקורם של שירי הלל ששרים בקהילות משיחיות?
מי הם "אנשי אלוהים" עבור הוצאת החותם?
פרק נוסף מידידנו, יובל, שפקח את עיניו והבין איפה הוא שם את רגליו.
(צילום: Martin Boulanger)
3/09/2017
צילום: Billy Alexander
צילום: Billy Alexander

כפי שפורסם כאן לאחרונה, החותם,הוצאה לאור משיחית, מנוהלת על-ידי מיסיונרים ישראלים של ארגון TMM. עבור הקהל "המשיחי", החותם מפיצה ספרים, שירים ותוכן נוצרי אשר מתורגם לעברית עם כל מיני שיפורים קוסמטיים בתרגום כדי להיראות יותר יהודי או ישראלי לקוראים מבחוץ ומבפנים. לדוגמה, המילה Church, דהיינו כנסייה, מתורגמת באופן סיסטמטי ל"קהילה".

החותם מפיצה גם את דיסק השירים המשיחיים "אל ואדון" אשר לפי החותם מתואר כך : “דיסק שהינו חגיגת הלל לאלוהים ולישוע המשיח. השירים הכלולים בדיסק חוברו על ידי אנשי אלוהים, שנסיבות חייהם גרמו להם לבטא את תחושותיהם במילים ובמנגינות שהפכו עם השנים לקלאסיקה משיחית ומושמעים בכל העולם בשפות שונות. השירים הינם ביטוי של מחשבות ורגשות כלפי אלוהים".

למעשה, רב השירים בדיסק לא נכתבו על ידי ישראלים, וגם לא על ידי יהודים משיחיים, ואפילו לא על ידי גויים הפוקדים ל"קהילות משיחיות", אלא נכתבו ע"י נוצרים אוונגליסטים מלפני שנים רבות.

בשירים ניתן למצוא טקסט מאוד "יהודי" כמו "כה אוהב את הצלב העתיק", “בצלב אתהלל אריע, עד יבוא הרוח בי, רוח המושיע", “אותי הצלב גאל" , “אצמד אל הצלב העתיק" ושאר מיני משפטים אשר בהחלט מבטאים את האמונה היהודית האוטנטית באלוהים (בציניות, כמובן).

הנה מספר דוגמאות של שירים אשר נמצאים בדיסק:

השיר "עוד, עוד, יותר קרוב" הוא תרגום לשיר "Nearer, My God, to Thee”, אשר נכתב על-ידי שרה פולר אדמס, נוצרייה שחיה באנגליה במאה ה-19, כופרת באלוהותו של ישוע ובעניין החטא הקדמון, מכיוון שהשתייכה לזרם האוניטריאניזם. מיותר לציין שאין לה טיפת קשר לעם היהודי. אתם מוזמנים להאזין לשני השירים ולהתרשם מהדמיון הרב בניהם. ניתן לקראו עוד על השיר המקורי באתר ויקפדיה.

השיר "הו, חסד אל" הוא תרגום לשיר הנוצרי הפופולארי “Amazing Grace”, אשר נכתב על-ידי הכומר האנגליקני ג'ון ניוטון שעסק בסחר עבדים - עוד בויקיפדיה.

השיר "שלווה כי תציף" הינו תרגום לשיר הנוצרי "It Is Well with My Soul” אשר נכתב על-ידי הורציו ספאפורד, אמריקאי, זקן בכנסייה הפרסביטריאנית (הכנסייה שהסמיכה את דן ג'וסטר, מחלוצי היהדות המשיחית), אשר ידוע מהמושבה האמריקאית בירושלים.

השיר "אל ואדון" הוא תרגום לשיר "How Great Thou Art” שנכתב ע"י קארל בוברג, נוצרי פרוטסטנטי שוודי.

כמובן שישנם עוד שירים "יהודיים" שורשיים ומקוריים כאלה בדיסק. המשותף כמעט לכולם הוא שהם שירים שנכתבו על ידי נוצרים מאחד הזרמים הפרוטסטנטים ותורגמו לעברית.

הנה הוכחה נוספת ששום דבר מ"היהדות המשיחית" אינו יהודי במקורו... ושוב, מה עוד חסר כדי לראות פשוט את העובדה: היהדות המשיחית היא זרם נוצרי פרוטסטנטי לחלוטין. פקחו עיניים!

הדפסשלח לחבר
דרונט בניית אתרים